Cecilie Løveid

Cecilie Løveid, født 1951, bor i Bergen. Fra 1999–2011 var hun bosatt i København. Løveids forfatterskap er svært rikt, og omfatter verker innenfor flere sjangre. Hun debuterte med romanen Most i 1972, og har siden skrevet både prosa, lyrikk, og dramatikk. Hennes eksperimentelle scenetekster er siden 1980-tallet ansett som en av vårt lands mest originale bidrag til samtidsdramatikken, og hun regnes som en av de betydeligste lyrikerne i norsk litteratur. Hun har mottatt Ibsenprisen tre ganger, samt en rekke andre litterære priser.  

 

Bøker om forfatterskapet

  • Klangen av knust språk. Cecilie Løveids prosa og lyrikk. Benedicte Eyde (red.). Landslaget for Norskundervisning (LNU), Cappelen akademisk forlag, Oslo 1998
  • Livsritualer. En bok om Cecilie Løveids dramatikk. Merete Morken Andersen (red.). Gyldendal, Oslo 1998
  • Skuespillet om kvinnekroppen. Bildets og kroppens betydning i Cecilie Løveids dramatikk. Wenche Larsen. Unipub forlag 2005
  • Cecilie Løveid: Engendering a Dramatic Tradition. Tanya Thresher. Alvheim Eide Akademisk forlag, Laksevåg 2005
  • Til Cecilie. Festskrift til Cecilie Løveid på 60-årsdagen. Steinar Opstad (red.). Kolon, Oslo 2011
  • Nordisk samtidspoesi. Cecilie Løveids forfatterskap. Ole Karlsen (red.). Oplandske Bokforlag, Hamar 2016

Bøker

  • Most. Gyldendal, 1972
  • Tenk om isen skulle komme. Gyldendal, 1974
  • Mørkets muligheter. Swing, 1976
  • Alltid skyer over Askøy. Gyldendal, 1976
  • Fanget villrose. Gyldendal, 1977
  • Sug. Gyldendal, 1979
  • Måkespisere. Tre spill for radio og scene. Gyldendal, 1983
  • Balansedame - fødsel er musikk. Gyldendal, 1985
  • Fornuftige dyr. Gyldendal, 1986
  • Dobbel nytelse. Gyldendal, 1988
  • Badehuset. Gyldendal, 1990
  • Tiden mellom tidene. Gyldendal, 1991
  • Barock Friise. Gyldendal, 1993
  • Maria Q. Gyldendal, 1994
  • Rhindøtrene. Gyldendal, 1996
  • Den riktige vind. Gyldendal Norsk Forlag, 1996
  • Østerrike. Gyldendal, 1998
  • Mykt glass. Dikt i utvalg, 1999
  • Spilt. Nye dikt, 2001
  • Visning. Skuespill, 2005
  • Skuespill 1. Barock Friise, Maria Q og Rhindøtrene, 2007
  • Befri vårt daglige liv. Most & Tenk om isen skulle komme, 2007
  • Gartnerløs. Dikt, 2007
  • Nye ritualer. Dikt, 2008
  • Svartere bunader. Dikt, 2010
  • Skuespill 2. Visning, Østerrike og Balansedame, 2011
  • Flytterester. Dikt, 2012
  • Dikt 2001-2013. Dikt, 2013
  • Skuespill 3. Vinteren revner, Fornuftige dyr, Dobbel nytelse, Tiden mellom tidene eller Paradisprosjektet, 2014
  • Romaner 1972-1979. Roman, 2017
  • Vandreutstillinger, 2017
  • Dikt og tekster 1968–2000. Dikt, 2019
  • Sug. Roman, 2023
  • Jeg er SYLv. Et stykke om Sylvia Plath, 2023
  • Piggeple. Dikt, 2024

Priser

  • 1979: Gyldendals legat
  • 1983: Prix Italia
  • 1983: Prix Futura Berlin, Juryns anbefaling
  • 1984: Aschehougprisen
  • 1990: Doublougprisen
  • 1990: Kulturdepartementets billedbokpris
  • 1999: Ibsenprisen
  • 2000: Amalie Skram-prisen
  • 2001: Gyldendalprisen
  • 2014: Diktartavla
  • 2014: Kritikerprisen for teater (sammen med Jon Tombre)
  • 2014: Sarpsborgprisen
  • 2015: Ibsenprisen
  • 2016: Heddaprisen (sammen med Tore Vagn Lid)
  • 2017: Ibsenprisen (sammen med Tore Vagn Lid)
  • 2017: Brageprisen
  • 2017: Kritikerprisen
  • 2018: Bergen kommunes kunstnerpris
  • 2020: Triztan Vindtorn poesipris

Oversettelser

  • Sog oder das Meer unter den Brettern [Sug]. Oversatt til tysk av Astrid Arz, Claassen 1979.
  • Sea swell [Sug]. Oversatt til engelsk av Nadia Christensen, Quartet Books 1986.
  • Imu [Sug]. Oversatt til finsk av Annika Idström, Kirjahtymä 1987.
  • Seagull Eaters [Måkespisere]. Oversatt til engelsk av Henning Sehmsdorf, publisert i Janet Garton og Henning Sehmsdorf: New Norwegian plays, Norwich, Norwik Press 1989. 
  • Maria Q [Maria Q]. Oversatt til engelsk av William Mishler, Nordic Theatre Review no. 3 1995 
  • Double Delight [Dobbel Nytelse]. Oversatt til engelsk av Janet Garton, utdrag publisert i Janet Garton: Contemporary Norwegian Women’s Writing, Norwich, Uniersity of East Anglia, Norwik Press 1995
  • Les filles du Rhin [Rhindøtrene]. Oversatt til fransk av Terje Sinding for M.E.E.T, Saint-Nazaire 1997 
  • Ludwig W [Østerrike]. Oversatt til ungarsk ved Ferenc Kovacs. Masszi Kiadó Budapest 2000
  • The fair wind [Den riktige vind]. Oversatt til engelsk av Ann Henning Jocelyn, Galway 2000 
  • Spildt [Spilt]. Oversatt til dansk av Mette Moestrup. Bebop 2004
  • Аустрија [Østerrike]. Oversatt til serbisk, Beograd, Stubovi kulture 2004.
  • Córy renu i inne kobiety [Måkespisere, Rhindøtrene og Visning]. Oversatt til polsk av Ewa Partyga, Panga Pank, Kraków 2008.
  • Upijanje [Sug]. Oversatt til bosnisk av Munib Delalic, Sarajevo, Dobra Knjiga 2010
  • Maria Quisling [Maria Q]. Oversatt til ungarsk ved Ferenc Kovacs. Napkút Kiadó Budapest 2012
  • Austria & The Viewing [Østerrike og Visning]. Oversatt til kinesisk av Jialing Qiu, Tianjin Education Press. 2014
  • Oversettelser til engelsk på Poetry International Web
  • Dev Bir Köpek [Visning]. Oversatt til tyrkisk av Ferdi Çetin. Habitus Kitap, Istanbul 2022